Перейти к содержанию
Стоматология для всех

На каком уровне необходимо знать язык, чтобы протезировать иностранных пациентов?


Вадим13

Рекомендуемые сообщения

Вопрос очень важный, потому что недавно моему знакомому пришлось лечить англоязычного иностранца. Т.к. он хирург и просто удалил ему зуб, то его школьных и университетских знаний на 3.5 слова хватило.

 

Я задумался над изучением иностранного языка, потому что неизвестно кого приведет мне завтра администратор. Думаю в протезировании, язык должен быть более продвинутым и одними "откройте\закройте рот" не обойдешься. Один только вопрос- Насколько?

 

1) Какой всё таки уровень языка должен быть у протезиста, чтобы принять иностранного пациента?

2) Приходилось ли вам когда-нибудь протезировать инострацев из дальнего зарубежья не знающих русский язык? Насколько тяжело было наладить контакт?

3) Какой уровень знания должен быть, чтобы участвовать в иностранных  конференциях, если вдруг выпадет шанс поехать?

Ссылка на комментарий

Вопрос очень важный, потому что недавно моему знакомому пришлось лечить англоязычного иностранца. Т.к. он хирург и просто удалил ему зуб, то его школьных и университетских знаний на 3.5 слова хватило.

 

Я задумался над изучением иностранного языка, потому что неизвестно кого приведет мне завтра администратор. Думаю в протезировании, язык должен быть более продвинутым и одними "откройте\закройте рот" не обойдешься. Один только вопрос- Насколько?

 

1) Какой всё таки уровень языка должен быть у протезиста, чтобы принять иностранного пациента?

2) Приходилось ли вам когда-нибудь протезировать инострацев из дальнего зарубежья не знающих русский язык? Насколько тяжело было наладить контакт?

3) Какой уровень знания должен быть, чтобы участвовать в иностранных  конференциях, если вдруг выпадет шанс поехать?

уровень должен быть, чтобы читать иностранных авторов в оригинале, а пациенту и нарисовать можно)))

  • Поддерживаю 2
Ссылка на комментарий

Для конференций небольшого словарного запаса в 2000 - 2500 слов думаю вполне достаточно! Самое главное  хорошее восприятие на слух иностранной речи! Я на курсах английского перевод слов всегда писал практически на 100 процентов, но за то на слух процент понимания был гораздо ниже некоторых кто слова писал на хилые 60%! Видно на ухо кто-то наступил :)

Но это все тренируемо

Ссылка на комментарий

Приходилось протезировать англичанина( налаживать контакт не пришлось, по рекомендации пришел), и под рукой был ноут с переводчиком,справились.

Ссылка на комментарий

Для конференций небольшого словарного запаса в 2000 - 2500 слов думаю вполне достаточно! Самое главное  хорошее восприятие на слух иностранной речи! Я на курсах английского перевод слов всегда писал практически на 100 процентов, но за то на слух процент понимания был гораздо ниже некоторых кто слова писал на хилые 60%! Видно на ухо кто-то наступил :)

Но это все тренируемо

2000-2500 это уровень advanced, 3 года интенсивного изучения минимум)

 

Думаю для общения с пациентом реально хватит intermediate, это около года с 0.

Изменено пользователем dr-krasnov
Ссылка на комментарий

Попробовал снять наушники на одном из курсов,понял лектора на 90%.Разговорной речью владею на уровне общения в гостиницах за границей.))

Ссылка на комментарий

2000-2500 это уровень advanced, 3 года интенсивного изучения минимум)

 

Думаю для общения с пациентом реально хватит intermediate, это около года с 0.

ну  на счет 3 -х лет это вы ухнули! :)

Ссылка на комментарий

ну  на счет 3 -х лет это вы ухнули! :)

 

Ну, у  меня upper intermediate, в общей сложности я 7 лет учил, а потом еще 10 ежедневно сталкивался с языком. Это в 2х шагах от свободного владения. И поверьте чтобы с 0 доползти до 2000 слов в обороте + грамматика на соответствующем уровне, это минимум 3 года интенсивного изучения). Ну либо вы вундеркинд)

Ссылка на комментарий

Согласен с вышесказанным. Если вы можете читать проф. Литературу на английском, то с пациентом однозначно объяснитесь. Что касается лекций, то лекции вообще в основном читают на достаточно понятном английском без замудрений. Ну и самое главное это какой английский вы изучаете - разговорный (американский) или классический британский. Поверьте, разница есть и очень большая.

Изменено пользователем Аслан
Ссылка на комментарий

Принимаю пациентов на чужом языке каждый день, так как работаю заграницей. Более того за последних полгода была только одна пациентка з которой я разговаривала на родном языке. Сначала разговор з пациентом выглядит приблизительно вот так:" тут надо делать коронку, тут пломбу. Этот зуб удалить". Естессно, все это нужно показать на фото. Так легче :-) Где-то через несколько месяцев-полгода Вы уже сможете обьяснить почему тут надо делать коронку, тут пломбу, а тот зуб удалить. При условии, что будете постоянно, практически каждый день читать стом.литературу на иностранном языке.

 

Не совсем согласна с тем, что когда читаеш литературу, то можно обьясниться с пациентом. Я английские книги по стоматологии читаю без особых проблем, но вот в пятницу принимала пациента и было чувство что торможу немного. Наверное словарный запас маленький :-) вообще когда человек учит язык, то через некоторое время, он может перейти с родного языка на иностранный и разговаривать СВОБОДНО, то есть не думать какой артикль, какое окончание у слова. Когда этот барьер пройден, тогда просто нужно пополнять словарный запас. И иногда заглядывать в грамматику

п.с. прошу прощения за ошибки. Русский тоже не мой родной язык.

Ссылка на комментарий

Принимаю пациентов на чужом языке каждый день, так как работаю заграницей. Более того за последних полгода была только одна пациентка з которой я разговаривала на родном языке. Сначала разговор з пациентом выглядит приблизительно вот так:" тут надо делать коронку, тут пломбу. Этот зуб удалить". Естессно, все это нужно показать на фото. Так легче :-) Где-то через несколько месяцев-полгода Вы уже сможете обьяснить почему тут надо делать коронку, тут пломбу, а тот зуб удалить. При условии, что будете постоянно, практически каждый день читать стом.литературу на иностранном языке.

Не совсем согласна с тем, что когда читаеш литературу, то можно обьясниться с пациентом. Я английские книги по стоматологии читаю без особых проблем, но вот в пятницу принимала пациента и было чувство что торможу немного. Наверное словарный запас маленький :-) вообще когда человек учит язык, то через некоторое время, он может перейти с родного языка на иностранный и разговаривать СВОБОДНО, то есть не думать какой артикль, какое окончание у слова. Когда этот барьер пройден, тогда просто нужно пополнять словарный запас. И иногда заглядывать в грамматику

п.с. прошу прощения за ошибки. Русский тоже не мой родной язык.

Я учил английский 10 лет, с 6 до 16. Потом долго не было практики. Последние 4 года стараюсь читать стомат книги на английском. Но и этого не всегда хватает. Еще последние несколько месяцев "болтаю" с доком из индонезии и теперь из перу. Иногда проскакивают тормоза от того, что не удается объяснить что хочешь сказать. Практика практика практика. Очень много слов употребляются крайне редко, есть основные термины, которы нужно знать, остальное - доступное объяснение, ведь иностанные пациенты тоже не стоматологи и не знают знают всех терминов. Изменено пользователем Аслан
Ссылка на комментарий

без практики учить язык - практически пустая трата времени. ну знаеш слова. ну супер, а предложение сложить быстро не выйдет

 

да, я тоже учила Инглиш почти 10 лет )))

Изменено пользователем zzzz
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...
Вверх